
Нет, речь не про языки орков или эльфов у какого-нибудь Толкиена, а про то, что происходило недавно и происходит сегодня, на наших глазах…
В конце 1980-х годов я посещал на филфаке МГУ факультативные занятия санскритом, которые вели сама Кочергина, автор единственного на то время словаря санскрита для русских. Мы стеснялись напрямую спросить, может ли она на санскрите говорить, но она сама рассказывала, что иногда ездит в Индию на разные связанные с этим симпозиумы, и доклады там делаются на санскрите.
В конце 1990-х моей ассистенткой в большой международной корпорации, где я продвигал казавшиеся мне тогда интересными идеи маркетинга, была молоденькая индуска. Когда я по памяти начал наговаривать ей «макшика вранам ичханчи, щантим ичханти партхивах и т.п.», она широко открыла глаза, а когда я спросил, понимает ли она санскрит, ответила, что да, его худо-бедно проходят в школах.
А недавно мне случайно попалось выступление переродившейся Сати Казановой из бывшей «Фабрики». Она теперь напевает сугубо индийские песни. И транслировали её выступление… на специальном санскритском канале, который так и называется - Sanskrit TV.
Оказывается, за то время, что прошло с моего юношеского увлечения «мёртвым» языком, это язык преспокойно оживили, и сегодня, начиная с 2015 года (когда и был, собственно, запущен Sanskrit TV), довольно успешно внедряют в разношёрстные индийские массы. И причин тому несколько. Вот, что ответила в этой связи моя Ами, как называет себя у меня дома ChatGPT, то бишь модный сегодня (и весьма полезный при умелом обращении) искусственный «интеллект»:
Возрождение санскрита в Индии имеет несколько причин, связанных с культурными, религиозными, образовательными и политическими аспектами. Вот ключевые из них:
1. Культурное и духовное наследие
Санскрит считается священным языком индуизма, буддизма и джайнизма. На нём написаны древние тексты, такие как Веды, Упанишады, Махабхарата, Рамаяна и другие философские и научные труды. Возрождение языка помогает сохранить и изучать культурное наследие Индии.
2. Национальная идентичность
Санскрит часто рассматривается как символ национального единства и культурной гордости Индии. В контексте растущего национализма некоторые считают, что возрождение древнего языка укрепляет связь с историей страны и её корнями.
3. Язык науки и знаний
Санскрит был языком не только религиозных текстов, но и выдающихся научных трудов по математике, астрономии, медицине и лингвистике. Например:
"Аштанга-хридая" — медицинский трактат.
"Сиддханта Широмани" — астрономия и математика.
Возрождение интереса к этим текстам может способствовать изучению древних знаний и их применению в современной науке.
4. Лингвистическая уникальность
Санскрит считается одним из наиболее структурированных и логичных языков в мире. Он повлиял на многие индийские языки и даже европейские языки через индоевропейскую семью. Изучение санскрита помогает лучше понять структуру современных языков и их происхождение.
5. Образование и модернизация
В Индии санскрит активно преподаётся в школах и университетах, чтобы студенты могли получить доступ к древним текстам в оригинале. Некоторые считают, что санскрит можно адаптировать для современной жизни, включая IT-сферу и науку. Язык известен своей точностью, что делает его интересным для программирования и искусственного интеллекта.
6. Поддержка со стороны правительства
Правительство Индии активно поддерживает возрождение санскрита. Например:
Создаются институты санскрита. Проводятся программы по популяризации языка среди молодёжи. Приняты законы о поддержке санскрита как одного из официальных языков Индии.
7. Интерес в глобальном масштабе
Санскрит привлекает внимание учёных, лингвистов и любителей восточной культуры по всему миру. Многие люди изучают его как язык мудрости и философии, а также как средство понимания восточных религий и йоги.
Таким образом, возрождение санскрита — это попытка сохранить уникальное культурное наследие, восстановить национальную гордость и использовать потенциал древнего языка в современных реалиях.
То есть, можно сделать вывод, что возрождение языка происходит ради объединения нескольких народностей в одну нацию. Поскольку обратный процесс, как мы с вами слышали, способствует разобщению (испанский и каталонский в Испании, английский и французский в Канаде, нидерландский и как бы французский в Бельгии, куча всякого разного в Южном Судане и т.д.) . Причём очень может быть, что при правильном подходе задача будет выполнена, чему мы тоже с вами знаем примеры из совсем не далёкой истории.
До недавнего времени, к примеру, большинство евреев в мире говорили либо на языках стран проживания, либо на идише, основанном на немецком со славянскими и романскими примесями. Собственно, большинство евреев говорят на нём и сегодня, однако государственным языком Израиля всё же стал иврит, а про идиш все как будто осторожно забыли, хотя вот вам интересные цифры (снова по данным ИИ):
На идише сегодня говорят примерно 500 000 - 600 000 человек по всему миру. Основные регионы, где используется этот язык, включают:
США:
Около 250 000 носителей идиша. В некоторых общинах, особенно среди хасидов, идиш является основным языком общения.
Израиль:
Примерно 230 000 человек говорят на идише, в основном в ультраортодоксальных общинах.
Другие страны:
В таких странах, как Канада, Молдавия, Украина, Беларусь и Россия, также есть небольшие общины носителей идиша. Например, в России по переписи 2021 года на идише владели около 1 146 человек, из которых активно использовали его в повседневной жизни около 621 человека.
Европа и другие регионы:
Носители идиша также проживают в Великобритании, Бельгии, Франции и других странах.
Таким образом, идиш продолжает существовать как язык общения в определенных культурных и религиозных сообществах, несмотря на его уменьшение в числе носителей по сравнению с докторами Второй мировой войны.
Когда ставится задача (обычно политического характера), язык (вос)создаётся почти на пустом месте и весьма быстро. Да, в аристократических кругах про тот же иврит не забывали и 500 лет назад, когда, например, получал домашнее образование Фрэнсис Бейкон с братцем и Эдвардом де Виром (о них речь ещё впереди), однако вспомнили про него лишь в 1881 году, когда Бен-Йехуда переехал в Палестину. Он активно работал над тем, чтобы сделать иврит языком повседневного общения, а не только литературным или религиозным. И таки сделал. Начали открываться школы, где преподавали на иврите. Это способствовало распространению языка среди новых поколений евреев, которые «вернулись» на свою историческую «родину». Возрождение иврита стало важной частью сионистского движения, стремившегося восстановить еврейскую идентичность и культуру. Иврит стал символом национального возрождения еврейского народа. К началу XX века иврит уже использовался как язык общения среди еврейских общин в Палестине, а после провозглашения государства Израиль в 1948 году его назначили официальным языком страны. Таким образом, возрождение иврита стало результатом усилий Элиэзера Бен-Йехуды и других энтузиастов, которые работали над тем, чтобы вернуть язык к жизни и адаптировать его к современным условиям – подытоживает ИИ.
Другие активные евреи вроде Людвика Лазаря Заменгофа потерпели фиаско, хотя, разумеется, никто в этом не сознаётся. В те же годы, что и Бен-Йехуда, Людвик высосал из языкового пальца искусственный язык, который назвал «эсперанто». Сделал он это весьма неплохо, многих заинтересовал, однако слишком широко размахнулся, поэтому проект не достиг цели, которая заключалась в создании языка для объединения всего мира. Помешал английский.
Тут уместно вспомнить не менее искусственную (с моей точки зрения) латынь, которую изначально создавали для кодирования (утаивания от широких масс) культурных и религиозных знаний. В итоге вмешался тосканский диалект, на основе которого и был параллельно создан – усилиями Данте, Петрарки и Боккаччо или тех, кто стояли за ними – тот «итальянский язык», который сегодня объединяет недавно сложившееся итальянское общество, продолжающее, правда, говорить на разные голоса, часто непонятные вне соседних провинций. Тот же Данте продвигал именно этот «тосканский итальянский», а по поводу тогдашней латыни писал (на латыни же, в труде De vulgari eloquentia, т.е. «О народном красноречии»), мол, она полезна лишь немногим и не отражает живую речь народа (курсив мой).
Рекордсменами по скорости переделки языке я бы всё-таки назвал даже не евреев, а… евреев, называвших себя «младотурками» во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком. Если тамошние греки и армяне были озабочены собственной независимостью, то даже в официальных источниках говорится, что евреи поддержали младотурок (в революции 1908 года) особенно в контексте борьбы против султана Абдул-Хамида II.
Как бы то ни было, до 1908 года в Турции, как известно, говорили на османском – языке, основанном на арабском и персидском. В 1928 году был принят закон о переходе с арабского алфавита на латиницу. Это изменение, как считается, было направлено на упрощение письменности и улучшение грамотности среди населения. Новый алфавит состоял из 29 букв, каждая из которых соответствовала определенной фонеме турецкого языка. 1932 году было основано Турецкое лингвистическое общество (Türk Dil Kurumu), которое сыграло ключевую роль в разработке и стандартизации современного турецкого языка. Общество занималось очисткой языка от заимствований из персидского и арабского языков, а также введением новых слов и неологизмов. Обратите внимание на «введение новых слов», мы про него ещё вспомним. В процессе реформы активно заменялись иностранные слова исконными турецкими терминами. На начало 1930-х годов иностранные слова составляли около 70% лексики, но благодаря реформам этот процент значительно снизился, а доля собственно турецких слов возросла. Реформа также включала упрощение грамматических структур и стиля языка, что сделало его более доступным для широкой аудитории. Это способствовало повышению уровня грамотности и культурного развития населения.
Официально Мустафа Кемаль Ататюрк иезуитских колледжей не заканчивал, однако идея скорейшего внедрения нового языка была вполне иезуитской – через обязательное безплатное образование. Под предлогом повышения культурного уровня народа, как после любого государственного переворота, громко называемого «революцией», а на самом деле для санитарной обработки стада, которое должно думать одни и те же правильные мысли и не задаваться неуместными вопросами, кроме как «есть ли жизнь на Марсе». В СССР оно даже считалось «лучшим в мире», а многие по нему ностальгируют до сих пор. Но не будем отвлекаться на частности…
Поскольку я всё никак не дойду до интересующего меня предмета – современного английского языка. А его создание стоит в одном ряду с уже упомянутыми выше языками.
Правда, сначала был искусственно сложен язык французский. Интернет знает, что «французский язык развился из народной латыни, которая использовалась на территории современной Франции после римского завоевания. Влияние местных языков, таких как галльский и франкский, также сыграло роль в формировании языка». Я грешным делом тоже так думал, пока ни занялся написанием книжек об английском языке с частым залезанием в этимологию. А там выяснилось, что большинство французских слов, заимствованных англичанами, да, были в свою очередь украдены галлами из латыни, но вовсе не в стародавние «античные» времена, а годах так в 1400-х. Причём, если задуматься, непонятно, как они могли быть «заимствованы», если на латыни, тем более в это позднее во всех отношениях время, никто не говорил, а телевидения (как в случае с санскритом) тоже, считается, не было.
Упомянутый выше Фрэнсис Бейкон был в то время как раз с разведывательной миссией во Франции, сопровождая матёрого шпиона Елизаветы I в лице оригинального «агента 007», т.е. Джона Ди, изображавшего как бы учёного валлийца, а в действительности бывшего продвинутым каббалистом с соответствующими чертами лица любовью к тайным шифрам, что свойственно детям «валлийских» торговцев тканями. Эту любовь он передал своему подмастерью – Фрэнсису, а тот воплотил её в дальнейших произведениях, будь то проект «Шейк-спир» или «переводы» библии короля Якова. То была моя «отсебятина», а официальным языком это время формирования английского языка описывается буквально так:
Современный вариант английского языка, известный как новоанглийский язык (Modern English), начал формироваться примерно к 1550 году. Этот процесс был обусловлен рядом исторических и культурных факторов, включая влияние литературы, образования и социальных изменений.
Ключевые моменты формирования новоанглийского языка:
Литературное влияние:
Значительную роль в становлении новоанглийского языка сыграли произведения Уильяма Шекспира, который считается основоположником английского литературного языка. Его творчество, особенно в начале XVII века, привнесло множество новых слов и идиоматических выражений в язык.
Также важным текстом является Библия короля Якова, переведенная и опубликованная в 1611 году, которая оказала большое влияние на стандартизацию языка.
Словари и грамматика:
Публикация первого «Словаря английского языка» Сэмюэла Джонсона в 1755 году способствовала созданию стандартной формы правописания и нормам использования языка. Этот словарь считается одним из самых влиятельных в истории английского языка. В 1795 году вышел первый учебник «Английская грамматика» Линдли Мюррея, который стал основополагающим для преподавания грамматики английского языка.
Распространение языка:
С развитием Британской колониальной империи новоанглийский язык распространился по всему миру, что было усилено техническими достижениями, такими как телеграф и радио.
Идею создания языка как орудия управления целыми нациями подхватили дальше. Может показаться, что, заглядывая в историю языков, мы на самом деле смотримся в зеркала. Вот что официально говорится, к примеру, про русский язык:
С начала XVII века начинается активное развитие русского языка как литературного. В это время происходит отделение церковнославянского языка от разговорного русского, который становится более распространенным в культуре и литературе.
Важные фигуры и события
М. В. Ломоносов: В XVIII веке он заложил новые нормы русского языка, создав первую грамматику и определив «теорию трех штилей», что способствовало объединению различных лексических пластов.
А. С. Пушкин: Основоположником современного литературного языка считается А. С. Пушкин, чье творчество в первой половине XIX века представило образцы литературного языка, которые остаются актуальными и по сей день.
Развитие и стандартизация
В XIX веке литературный русский язык продолжал развиваться благодаря творчеству классиков русской литературы и становлению языка научной и публицистической речи.
К XX веку русский язык обрел черты высокоразвитого и нормированного языка, что сделало его одним из самых популярных языков мира.
Как всегда, где-то на 100 лет мы поотстали от Европы (хотя вообще-то европейские мысли мы на Руси часто опережали, но говорить об этом не принято, а нам с вами некода). Проект «Ломоносов» (XVIII в.) был поддержан проектом «Пушкин». Который, правда, мог бы дойти до нас и под другим именем, если бы ни Сталин, вспомнивший про «сукиного сына» в 1937 году, в круглый юбилей официальной смерти дуэлянта, ценой 14-миллионных тиражей, сделавших Александра Сергеевича «национальным поэтом СССР».
Выводов писать не стану. Поскольку могу, как всегда, выдавать желаемое за действительное, во всём ошибаться и т.п. Но что-то мне подсказывает, что хотя, с одной стороны, язык – это живой организм, которые зачастую развивается (обычно, правда, деградирует) по собственным, естественным законам, в любой момент его всегда можно «поддержать и направить» в нужную кому-то сторону или даже создать под предлогом «воссоздания». И занимает это вовсе не тысячелетия, а считанные года. Но все мы, похоже, страдаем синдромом «памяти золотой рыбки», которая, говорят, забывает своё прошлое через 8 секунд…
Здоровья и здравомыслия!
P.S. Один только проект «Шейк-спир» ввёл в английский обиход порядка 1700 слов и выражений, которые сегодня воспринимаются сугубо английскими, хотя до этого англичане вместо них использовали те исконные слова, которые сегодня забыты. В свою очередь Пушкину тоже приписывают словотворчество, начиная с таких расхожих нынче наречий как «машинально» и далеко не заканчивая «галошами», не говоря уж о заимствованиях из французского и немецкого, которые через его творчество обрусели.

Write a comment
Андрей Васильевич (Thursday, 19 December 2024 00:56)
Автор в курсе, что полярный день есть и в Антарктиде?
Самый долгий полярный день наблюдается на полюсах — более 6 месяцев. На Северном полюсе это примерно 190 дней с 19 марта по 25 сентября, на Южном — 184 дня с 21 сентября по 23 марта. Во время полярного дня на протяжении каждых суток Солнце не заходит за горизонт, а описывает круг вдоль линии горизонта.
Видео-доказательство здесь: https://t.me/far451/16201
Или это гипноз всемирного масштаба?
Если всё-таки гипноз, может автор скажет, как это реализовано на ПЗ?
Автор (Thursday, 19 December 2024 09:49)
Автор не очень хорошо понимает, какое это замечание имеет отношение к статье, однако да, он в курсе указанного явления, которое попало в поле его зрения ещё в 2016 году. Тогда в качестве доказательства колобки демонстрировали видеозаписи, сделанные вебкамерками на полюсе, однако наблюдательные не-колобки заметили, что из записи периодически пропадают фрагменты в несколько часов. Запросы на станцию, где стояла камера, дали маловразумительные ответы о том, мол, что с интернетом сложности, он слабенький, поэтому приходится многое вырезать. Потом были интервью с полярниками, которые пробыли в Антарктиде год и более и которые не могли припомнить, чтобы солнце НЕ заходило за горизонт. Более того, о том, что Солнце за горизонт заходит и в полярный день, известно из официальных источников, которые объясняют это явление либо кривизной атмосферы, либо кривизной лучей, но никогда - кривизной своего мировосприятия.
Читатель (Thursday, 26 December 2024 21:27)
Вы много знаете по этой теме т.к. являетесь профи, но что если базис исторических событий и имен ложен сам по себе? Или вы верите в официальную версию истории?