Не хочу писать долго, поэтому постараюсь довести свою мысль коротко.
Сегодня я задался вопросом, с какого текста, по каким источникам товарищ Гуттенберг печатал свою знаменитую «42-строчную Библию» (1452-1455). В отличие от меня, умным людям ответ был известен давно: это издание полностью копировало рукописную Вульгату. Ну, то есть он взял Вульгату и уложил её в 2 столбца по 42 строки на печатную страницу? Видимо, да, но есть один тонкий момент.
С одной стороны, все интеллигентные люди, получившее безплатное иезуитское образование, должны знать: латинская Вульгата — это официальный перевод Библии, выполненный главным образом святым Иеронимом Стридонским в конце IV — начале V века (примерно 383–405 гг.) по поручению папы Римского Дамасия I. Но с другой…
Я поинтересовался, сколько рукописей Вульгаты был в ходу ко времени появления возможности этот текст напечатать. Видимо, тем самым я вышел за рамки программ безплатного образования, потому что официальны вердикт прозвучал так:
В Средние века Вульгата распространялась в виде рукописей, переписываемых вручную в монастырях. За период с V по XV век сохранилось более 10 000 рукописей Вульгаты, которые содержат разные варианты расположения книг и множество текстовых расхождений.
Интернет хотел мне сказать, что рукописей было очень много, но, как водится, проговорился и сказал, что они все были не просто многочисленные, но и… разные.
То есть, никакого единого свода, называемого «Вульгатой» у Гуттенберга не было, если только ему ни достался томик – или рулончик - написанный самим Иеронимом Стридонским. Ну, вы поняли.
Зато нам рассказывают, что церковники очень сильно бились за единство библейского текста, стараясь сделать из него единый канон, собирались на профкомы, называемые «соборами», авторов разных книжек, которые не хотели давать редколлегии на лапу, считали еретиками, а их произведения – апокрифами.
Гуттенберг, похоже, был выше всех этих разборок, просто нашёл какой-то текст одной из 10 000 вульгат и напечатал, а все потом вынуждены были взять под козырёк. Хотя мы понимаем, что вообще-то так дела «божественные» не делаются. Если только это ни был очередной проект, который впоследствии описали, как водится, с конца.
То есть, библия Гуттенберга стала, похоже, как раз таки не концом, а началом внедрения истории Христа Иосифовича, о котором до конца XV века никто понятия не имел, поскольку весь «христианский» мир до того времени был иудейским и отчасти – католической – язычески-олимпийским, что вы легко увидите сами, если погуляете по Ватикану и обратите внимание на тамошнюю живопись и скульптуру. Исключительно зевсы-юпитеры, афродиты-венеры, аполлоны и т.п. Кое-где вдруг мелькает Христос, но видно, что к сюжету он не имеет ни малейшего отношения, а символы нынешнего христианства наспех дорисованы. Как кресты на русских иконах, если приглядеться.
Я также поинтересовался, где сейчас находятся те источники Вульгаты, с которыми мог работать товарищ Гуттенберг.
Многие, конечно, там же, в Ватикане, куда ни один человек моих взглядов не войдёт, кроме как по билету или на халяву – под новый год – отстояв огромную очередь, что я неоднократно в своё время делал. Но не «ту самую Вульгату», потому что…
Туристу увидеть оригинал Вульгаты в Ватикане практически невозможно, так как под «оригиналом» обычно понимают рукописные манускрипты, созданные в IV–V веках, а они хранятся в специальных хранилищах и не выставляются для широкой публики.
Ватиканская апостольская библиотека действительно обладает важными рукописями Вульгаты и другими древними манускриптами, но доступ к ним ограничен учёными и специалистами, а экспозиции для туристов таких редких и ценных рукописей не предусматривают.
Тем не менее:
- Ватикан предлагает для свободного доступа современные издания Вульгаты (например, Nova Vulgata) в печатном и электронном виде.
- В музее Ватикана и в некоторых выставочных залах могут демонстрироваться копии или фрагменты древних рукописей, но не оригиналы.
Таким образом, чтобы увидеть подлинные древние рукописи Вульгаты, нужно иметь специальный научный доступ, а туристам доступны лишь копии, издания и экспозиции с репродукциями.
Иными словами, в Ватикане могут находиться любые документы, начиная с переписки Ноя с женой, стихи Адама, клочки туалетной бумаги Ильи Муромца, свидетельство о рождении Барака Обамы не в Кении, а в США – и много чего интересного, на что можно сослаться, но нельзя увидеть.
Но, друзья, не одним Ватиканом богата земля нерусская. А земля русская, богата землёй шведкой, где когда-то стоял город Санкт-Петербург, приписанный финикийцу Исаакию… простите, Петру Первому-Великому. А в том стольном городе есть Императорская публичная библиотека, ныне Российская национальная библиотека. А в ней, ну конечно же, тоже хранится одна из предтеч той Вульгаты. Она, кстати, так и называется: Ленинградский кодекс. Вот только история нахождения этого кодекса весьма многозначительна. Вот её опять же официальная версия:
Ленинградский кодекс — старейший полностью сохранившийся манускрипт масоретского текста Танаха, датированный примерно 1008 годом. Он был изготовлен в Каире по рукописям Моше бен Ашера. Кодекс был обнаружен (вероятно, в синагоге в городе Бахчисарай, Крым) Авраамом Фирковичем в 1838–1840 годах, который вывез рукопись в Одессу. После смерти Фирковича в 1863–1865 годах кодекс поступил в Императорскую публичную библиотеку в Санкт-Петербурге (ныне Российская национальная библиотека), где хранится по настоящее время. Таким образом, Ленинградский кодекс был найден в Крыму, вывезен в Одессу и затем передан в Санкт-Петербург.
Речь, как вы поняли, идёт не про Вульгату как таковую, а про один из тех источников, которым ну не мог не воспользоваться в своих трудах Иероним Стридонский, который знал, разумеется, всё и потому без труда пользовался еврейскими рукописями Ветхого Завета, греческими рукописями завета Нового, предыдущими переводами библии на латынь (которые почему-то «вульгатами» не назывались), и даже, не побоюсь этого слова, кумранскими рукописями, которых смогли найти только евреи, причём недавно, так что Иероним, видимо, работал с ними разве что по сканам, которых на тот момент быть вообще-то не могло, хотя…
Одним словом, вышеупомянутый «масоретский текст Танаха», когда бы и кем бы по мифической истории он ни был написан, вынырнул на поверхность – не хуже кумранских рукописей – благодаря очередному Аврааму ближе к середине XIX века.
Это я к вопросу «проектов», которые пишутся задом наперёд.
Как и многое другое. Например, незабвенный проект «Булгаков» (или «Моцарт», или «Шейк-спир» или много чего ещё), оживлённый в конце 1960-х безутешной вдовой Михаила Афанасьевича. Официальная информация суха и неподкупна:
Первый вариант романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» был опубликован в сокращённом и цензурированном виде в журнале «Москва» в двух номерах — №11 (1966) и №1 (1967) года. Это была первая публикация романа, которая вызвала большой резонанс, хотя текст был не полностью опубликован из-за цензуры и ограничений по объёму.
В действительности, это была «проба пера» и «разведка боем», организованная Еленой Сергеевной Булгаковой, при поддержке целой группы членов Союза писателей СССР, благо она состояла в связи с его председателем – Фадеевым, о чём все подозревали тогда и позабыли теперь. Дама была любвеобильна и даже официально была вынуждена менять свою девичью фамилию Нюрнберг на Неёлову и Шиловскую – по добулгаковским мужьям.
Публикации «М&М» в Москве – это первых выход в свет разрозненных разработок – считайте, вульгат – будущего канонического труда. Команда хотела посмотреть, что скажет об их работе публика, учесть замечания и продолжить. Сегодня, кстати, таким образом, выпускаются «в раннем доступе» почти все компьютерные игры.
Умные люди мне, наверняка, возразят, мол, в 1967 «М&М» вышел полным изданием в Париже, в YMCA-Press. А я этим умным людям возражу снова официальной цитатой:
Первое издание романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» в издательстве YMCA-Press (Париж, 1967) существенно отличалось от последующих советских изданий:
- YMCA-Press (1967) выпустило первое полное и бесцензурное издание романа, основанное на машинописной рукописи, подготовленной вдовой Булгакова Еленой Сергеевной. Это издание не содержало цензурных сокращений или изменений, которые были в ранних публикациях в журнале «Москва» (1966–1967).
- В СССР первое отдельное книжное издание появилось только в 1973 году (издательство «Художественная литература»), однако оно было отредактировано А. А. Саакянцем и содержало более 3 тысяч отличий от текста YMCA-Press. В частности, советское издание подверглось цензурным правкам, вырезкам и стилистическим изменениям, чтобы соответствовать идеологическим требованиям того времени.
- Текст 1973 года и последующих советских переизданий (1975, 1978, 1980, 1984 гг.) отличался от оригинала как по лексике, так и по структуре, а некоторые фрагменты были изменены или удалены.
- В 1989 году Л. М. Яновская опубликовала текстологически выверенную версию, основанную на рукописях и машинописи 1963 года, которая ближе к авторскому замыслу, чем советские редакции.
- В 2014 году вышло издание с полным собранием черновиков и текстологических материалов, позволившее максимально восстановить оригинальный текст и авторский замысел.
Думаю, если вы внимательно читали информацию про Вульгату и Гуттенберга, то не можете не заметить схожести выполнения проекта, когда только в конце, уже после его завершения, находятся «оригинальные» рукописи. Кстати, если вы захотите потрогать рукописи Булгакова, ну, то есть, увидеть выведенное его рукой хотя бы одно слово из «М&М», вас ждёт разочарование. Рукописи, может быть, и не горят, но странным образом исчезают. Возможно, когда-нибудь наши потомки найдут манускрипты проекта «Шейк-спир», правнуки нынешних деятелей НАСА отыщут все утерянные ныне материалы «лунных экспедиций», а Булгакова назовут «великим провидцем», который, говорят, сам написал «Собачье сердце», хотя умер за несколько лет до того, как тема прописки стала в России хоть сколько-нибудь актуальной…
Здоровья и здравомыслия!
P.S. Надеюсь, вы понимаете, что «первопечатник Гуттенберг» - это тоже культурный проект, как и опоздавший на 100 с небольшим лет проект «Иван Фёдоров», поскольку задолго до них и через много лет после книги печатались на досках – методом ксилографии. Официально известно, что печать на досках – а не отдельными металлическими литерами, что, собственно, и изобрёл «Гуттенберг» - изжила себя только в XVII веке. Хотя для издательских нужд она применялась ещё в XX веке.
О том, что никакого Гуттенберга – человека – не существовало, красноречиво говорят его многочисленные портеры, на которых он всегда разный, разве что не негр (как в случае с некоторыми изображениями Иеронима Стридонского).
"Гуттерберг" изображался так (мне особо люб последний):






Write a comment