Речь пойдёт, как вы поняли, о «древнейшей» английской поэме «Беовульф» и о том, насколько подобные проекты легче стряпать сегодня.
Как водится, хотя принято относить рукопись к концу X века (иногда аж к VII веку, почему бы нет), появилась она на свет лишь в 1563 году, когда её обладателем стал некий Лоренс Новелл. Вообще-то совсем не некий, а очень даже «какой», поскольку не зря же главный человек при дворе Елизаветы Один, сэр Уильям Сэсил, назначил его репетитором к своему юному протеже – Эдварду де Виру, будущему автору «Гамлета» и ряда других интересных проектов. Новелл был ещё и картографом, который умел наносить на карты надписи в их «древнем» написании. Остаётся непонятным, почему считается, что «Беовульф» англичане смогли худо-бедно перевести лишь к 1786 году. В последствии над переводом трудился, даже небезызвестный сказочник Толкиен.
Вообще же Лоренсов Новеллов было два, и их часто путали. Второй Лоренс Новелл, как считается, был священником. Информация эта совершенно в данном случае попутная и к делу как бы не относится, хотя тема двойников или близнецов в проектах финикийцев всплывает повсеместно, далеко не заканчивая проектом «Элвис Пресли» и далеко не начиная с уже упомянутой пьесы «Гамлет».
Толкиен, тоже, как известно, любил языки придумывать. Это вообще, признаюсь, крайне увлекательное занятие, которому автор данных строк с детства посвящал немало свободного времени, воплотившегося впоследствии в нескольких сочинённых им романах, большая часть которых вышла не под его именем и тоже считается разве что его «переводами».
Каким образом картограф Лоренс Новелл мог знать язык, на котором говорили и чуть-чуть писали за 500 лет до него, неизвестно, поскольку сложности дальнейших переводов «Беовульфа» на современный английский красноречиво доказывает, что никакого древнеанглийского языка никто до него не изучал и не преподавал.
В наши же дни состарить любой текст и довести его до состояния «Слова о полку Игореве» гораздо проще, нежели во времена Мусина-Пушкина и тем более Новелла. Но принципы остаются прежними. Вот, например, что мне выдал мой ИИ, когда я попросил довольно известным стихам добавить «древности», «мовности», «польскости» и «старославянскости»:
О, Гардарика моцна, свѣтломъ вѣнчана,
Силою крѣпка скрозь мроцъ вѣковъ!
Одъ бурь шаленыхъ, болѧми рваная,
Славоню шчырой въ вечносты кровъ!
Рѣкы звѐнкiе, гаи безкрайныя,
Стягы городовъ твоихъ не зга́снут.
Згромада родзѣнныхъ, вѣрность нѣзыгнала —
Шчытъ твой и мощь въ бурѧхъ лѣт!
Угадали, что это было изначально? Если да, пишите в комментариях. Если нет, тоже пишите.
Здоровья и здравомыслия!

Write a comment
Вячеслав (Sunday, 23 February 2025 20:53)
Немного похоже на гимн:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твое достоянье на все времена!
.............................
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
...................